Estrangerismes

Estrangerismes



Aquest apartat està dedicat a la publicació d'estrangerismes.





La font consultada ha sigut www.diccionari.cat.






calc semàntic

2.2 LING Forma de manlleu que imita l'esquema o la significació d'un mot d'una llengua estrangera i no llur realitat fonètica.



calc sintàctic

2.3 LING Forma de manlleu que imita la construcció d'una estructura sintàctica d'una llengua estrangera.



cultisme

m 1 Ús de mots cultes, manllevats a les llengües clàssiques.

2 Mot que no ha sofert l'evolució fonètica normal dels altres mots de la llengua, sinó solament una adaptació.



estrangerisme

2 LING Mot manllevat a una llengua estrangera.



manlleu

2.2 LING Element lingüístic que passa d'una llengua a una altra, o bé que, procedent d'un llenguatge especialitzat, passa al llenguatge comú.



neologisme

m LING Unitat lèxica nova, formalment o semànticament, introduïda en una llengua.



pidgin

m angl LING Modalitat d'una llengua d'àmplia difusió simplificada i adaptada amb finalitats utilitàries d'acord amb les característiques d'una altra llengua.



préstec

3 fig LING Manlleu.



xenisme

m Nom estranger que designa una realitat d'una altra cultura i que és difícil de traduir amb precisió.





Manlleus o préstecs


bistec (de l'anglés beefsteak), blonda (del francés blonde), bungalou (de l'anglés bungalow), capó (del francés capot), caputxí (de l'italià cappuccino), caricatura (de l'italià caricatura), casset (mot francés cassette), crep (del francés crêpe, i aquest del llatí crispus), cupé (del francés coupé), cuplet (del francés couplet), cúter (de l'anglés cutter), escalopa (del francés escalope), escàner (de l'anglés scanner), eslàlom (del noruec slalom), eslinga (del francés slingue), eslip (de l'anglés slip), eslora (del neerlandés sloerie), esmòking (de l'anglés smoking-jacket), esnob (de l'anglés snob), esprai (de l'anglés spray), esprint (de l'anglés sprint), esquetx (de l'anglés sketch), estand (de l'anglés stand), estàndard (de l'anglés standard), estic (de l'anglés stick), estoc (del francés estoc), estoc (de l'anglés stock), feixisme (de l'italià fascismo), flaix (de l'anglés flash), garatge (del francés garage), gaspatxo (del castellà gazpacho), hamburguesa (de l'anglés americà hamburger), hàmster (de l'alemany Hamster), handbol (de l'anglés handball), handicap (de l'anglés handicap), hoquei (de l'anglés hockey), iceberg (de l'anglés iceberg), ikastola (del basc ikastola), karate (del japonés karate), líder (de l'anglés leader), loteria (del francés loterie), ocapi (del bantu okapi), pòster (de l'anglés poster), púding (de l'anglés pudding), quepis (del francés képi), quètxup (de l'anglés ketchup), resiliència (de l'anglés resilience, i aquest del llatí resiliens, -ntis), rulot (del francés roulotte), sandvitx (de l'anglés sandwich), serendipitat (de l'anglés serendipity, i aquest de Serendip, actualment Sri Lanka), taekwondo (del coreà tae kwon do), tatami (del japonés tatami), tupé (del francés toupet), tipi (de l'anglés tepee, i aquest del sioux tipi), vedet (del francés vedette, i aquest de l'italià vedetta), xampú (de l'anglés shampoo), xou (de l'anglés show), zàping (de l'anglés zapping)





Xenismes


flysch, sponsor, staff, step


Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada